Tuesday 25 October 2016

THE CLIFF SHEPHERD AND THE SEA MISTRESS

THE CLIFF SHEPHERD AND THE SEA MISTRESS /
O PASTOR DAS FALÉSIAS E A SENHORA DO MAR

by Alexander Edgar


When giants die                                                       Quando os gigantes morrem
they become stone.                                                  Tornam-se pedra.

*******                                                                  *******

Once                                                                        Uma vez
On the coast                                                            Na costa
There was the Cliff Shepherd                                 Viveu o Pastor das Falésias
who morphed the landslip                                      Que transformou os desabamentos 
of cliffs on the west coast                                       De falésias da costa ocidental
of home.                                                                  Da pátria.

When young                                                           Quando jovem
the giant                                                                  O gigante
had sand hair                                                          Tinha cabelo de areia
and eyes that were stars                                          E olhos que eram estrelas
had fur grass that was                                             Tinha pelagem de erva que estava
clumped together                                                    Amontoada junto 
with turf.                                                                 Com turfa.

His big clump feet waded in the sea,                      Os seus grandes pés frondosos percorreram o mar
pushing through the currents lapping                     Arrastaram-se pelas correntes enrolando-se
as he crafted the cliff side.                                      Enquanto ele construía o lado do penhasco.
With strong heat hands,                                          Com grandes e quentes mãos
he morphed the cliff faces                                      Ele transformou os rostos de falésias
of Kerry                                                                  De Kerry
and made:                                                               E fez:

Notches,                                                                  Entalhes,
Caves,                                                                     Cavernas,
Arches,                                                                    Arcadas,
Beaches,                                                                  Praias,
Crests,                                                                     Cumes, 
Crusts,                                                                     Crustas. 

And made sure                                                        E certificou-se
they stayed unchanged.                                           De que ficaram inalteráveis. 

*****                                                                      *****

The Sea Mistress                                                     A Senhora do Mar
lives forever                                                            Vive eternamente

*****                                                                       *****

Imprisoned by the will                                            Aprisionado pela vontade
of the moon,                                                            Da Lua,
it forced the Sea Mistress                                        Forçou a Senhora do Mar
to migrate                                                                A migrar
each evening                                                           Cada noite
and crash into                                                          E colidir
what was made                                                        Naquilo que foi feito
by the giants hands,                                                 Pelas mãos gigantes,

Changing it. Damaging it.                                       Mudando-o. Danificando-o.
Eroding It. Weakening It.                                        Erodindo-o. Enfraquecendo-o.

In anger the Cliff Shepard                                       Com fúria o Pastor das Falésias
who ran into her waves                                           Marchou nas suas ondas  
Pushing his big self against                                     Empurrando a sua grande figura contra
the galloping tides.                                                   As marés galopantes.
Formless, the mistress was                                      Sem forma, a Senhora do Mar
not harmed.                                                              Não foi magoada.

Immortal, the giant's wet hide                                 Imortal, a pele molhada do gigante
turned to stone.                                                        Tornou-se em pedra.

Said the Sea to the giant:                                         Disse o Mar ao gigante:
“Understand Cliff Shepherd,                                  "Entende, Pastor das Falésias,
I can’t help but move                                               Eu nada mais consigo fazer que não seja mover-me
with the Moon's will”                                              Com a vontade da Lua."

Said the Cliff Shepherd to the Sea:                          Disse o Pastor das Falésias ao Mar:
“Stop changing what I know,                                  "Pára de mudar o que conheço,
Stop changing what I’ve done,                                Pára de mudar o que fiz,
Stop changing what’s home,                                    Pára de mudar a minha casa,
Stop changing the cliffs I worked upon”                Pára de mudar as falésias sobre as quais trabalhei." 

But again and again the Sea Mistress                      Mas uma e outra vez a Senhora do Mar
big waves slid over                                                  Grandes ondas fez deslizar
and folded around                                                    E envolveu-se ao redor
the giant                                                                   Do gigante
and then rammed into his cliff’s behind.                 E depois abalroou as suas falésias atrás.


***                                                                           ***

Puffins migrate back home                                     Papagaios-do-mar migram de volta para casa
To the Moon                                                            Até à Lua

***                                                                          ***

Lethargic and tired for battling the waves              Letárgico e cansado por batalhar as ondas
for so long but understanding there                        Por tanto tempo mas compreendendo que
was no way to defeat her that way                         Não havia forma de a derrotar daquela maneira
the Cliff Shepherd                                                  O Pastor das Falésias
decided to seek conference with                             Decidiu conferenciar com
the Moon.                                                                A Lua.

But how to get there?                                              Mas como chegar lá?

He decided to capture                                              Ele decidiu capturar
a circus of Moon Puffins                                         Um bando de papagaios-do-mar
to lift his giant form to the Moon.                           Para elevar a sua forma gigante até à Lua.

Seizing as many of the birds                                   Agarrando tantas aves
as he wisely thought could lift him,                        Quantas sabiamente julgou poderem elevá-lo,
He held onto the ends                                              Ele segurou-se aos cabos
of hair lace ropes                                                     De cordas e redes
soft but strong                                                         Suaves mas fortes
Made by his fine hands.                                          Feitas pelas suas próprias mãos.

He tied each round around the puffing's claws,      Ele amarrou cada uma à volta das garras das aves
and when they finally flew                                      E quando elas finalmente voaram
he was carried                                                          Ele foi transportado
above the horizon                                                    Sobre o horizonte,
stained sky and evening                                           O céu manchado e a noite
at the same time.                                                      Ao mesmo tempo.

Bellow the Sea stretched out                                   Abaixo o Mar esticou
a mirror of the sky                                                   Um espelho do céu
and his cliffs vanished into a                                   E as suas falésias desvaneceram-se
just unimportant dot.                                                Num ponto insignificante.

***                                                                           ***

With the Moon so close                                           Com a Lua tão perto
that its glowing                                                        Que as suas pedras
stones were                                                               Brilhantes eram
easy to detail,                                                           Fáceis de detalhar,
Somehow,                                                                 De algum modo,
His hairs                                                                    As suas cordas
snapped,                                                                    Estouraram,
cut,                                                                            Cortaram-se,
gone.                                                                         Foram-se.

He fell.                                                                      Ele caiu.

***                                                                            ***

You see an Island on its own                                    Vedes uma Ilha isolada
off a great peninsula                                                 De uma grande península
Where you can see a finely carved                           Onde podeis ver um rosto
face with                                                                   Finamente esculpido
and eyes were once stars                                           E os seus olhos que eram estrelas
and fur grass that is                                                   E pelagem de relva que foi
clumped together,                                                     Amontoada,
but mostly an Island of barren stone.                       Mas sobretudo uma Ilha de pedra estéril.

Its the only place the waves                                     É o único lugar em que as ondas
don’t ever touch.                                                      Nunca [se] tocam.*

*Ambiguidade poética da tradução.

No comments:

Post a Comment